在说英语的世界里,阅读障碍是一种常见的学习障碍。
实际上,成长在英语国家里的人,据说有1/10患有阅读障碍;并且当前的广泛共识是,个人遗传史是主要原因。所以,最常见的可能是,一个人要么天生阅读障碍,要么毫无问题。
但是,还存在一种现象:有些人能够使用两种语言,其中一种有阅读困难,而另一种则不会。因此,更深层的原因可能隐藏在语言及其书写系统的特征中。
布鲁内尔大学伦敦认知神经科学教授Taeko Wydell在BBC广播纪录片《阅读障碍:语言和童年》中说:“英语读写体现是如此的不规则,从字形到声音或从声音到文字,都不是一一对应的。”
她说:“这种不规范或不一致使人们特别难以掌握英语读写能力。”
因此,例如,“薄荷mint”,“棉绒lint”和“提示hint”(所有“int”单词)的发音都与单词“品脱pint”不同。尽管看起来应该是相似的。这使英语成为所谓的“不透明”语言。记住具体单词发音的唯一方法是分别学习和记住每个例外。
Wydell教授说:“这种不规则现象在其他语言(如意大利语,西班牙语或芬兰语)中不会出现。”他指的是所谓的“透明”语言,其中同一字母的组合总是发音相同,很少例外。因此,研究表明,说意大利语的人出现阅读障碍的可能性仅为说英语的人的一半。
在具有基于符号的书写系统的国家(例如日语或中文)中,阅读障碍者的比率可能要低得多。
当儿童学习写日文汉字或汉字时,他们会不断重复书写每个字符所需的笔画顺序,同时念出相应的字音。这有助于把运动顺序和发音特征的动作组合刻入大脑。
因此,使用中文或日文的人可能不知道自己其实有阅读障碍,直到后来他们开始学习英语……不规则的语言。
在日本的小学,诊断出的阅读障碍的比率如此之低(以假名阅读为标准,仅有1.4%;汉字阅读时仅为6.9%)。